老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于月夜忆舍弟翻译和月夜忆舍弟全诗翻译的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享月夜忆舍弟翻译以及月夜忆舍弟全诗翻译的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
一、月夜忆舍弟原文及翻译
1、戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
2、虽有兄弟但都离散各去一方,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。寄往洛阳城的家书老是不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
3、戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
4、断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
5、边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天
6、露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
7、有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。
8、全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。“未休兵”则“断人行”,望月则“忆舍弟”,“无家”则“寄书不达”,人“分散”则“死生”不明,一句一转,一气呵成。
二、月夜忆舍弟翻译及原文
1、《月夜忆舍弟》翻译及原文如下:
2、戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
3、有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
4、翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。我虽然有兄弟却都在战乱中分散了,我无家可归,无法探问兄弟的死活。我寄往洛阳城的家书常常不能送到,更何况安史之乱的战争还没有停止。
5、这首诗是唐肃宗乾元二年(759)秋杜甫在秦州(治所在今甘肃天水)所作,此时距安史之乱爆发已有四年。
6、乾元二年七月,杜甫由华州弃官,携家客居秦州。秦州城位于六盘山支脉陇山的西边,当时属偏远的边郡。同年九月,史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。杜甫的几个弟弟当时正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。此诗即是他当时思想感情的真实记录。
7、以上内容参考:百度百科-《月夜忆舍弟》
三、月夜忆舍弟和长沙过贾谊宅翻译
1、戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。
2、从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
3、虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
4、寄往洛阳城的家书老是不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
5、三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
6、秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
7、汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。
8、寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。
9、贾谊被贬在此地居住三年,可悲的遭遇千万代令人伤情。
10、我在秋草中寻觅着你的足迹,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。
11、汉文帝为何独对你恩疏情薄,湘江水无意凭吊有谁知情?
12、寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何被贬到此地呢?
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!