很多朋友对于乐游原古诗带拼音和《赠花卿》带上拼音不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
一、乐游原古诗拼音版
1、xiàng wǎn yì bú shì,qū chē dēng gǔ yuán。
2、xī yáng wú xiàn hǎo,zhī shì jìn huáng hūn。
3、②乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。
4、③向晚:傍晚。不适:不悦,不快。
5、临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅。
6、驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。
7、看见夕阳无限美好,一片金光灿烂。
8、只是将近黄昏,美好时光终究短暂。
9、《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。这是一首登高望远,即景抒情的诗。此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。前两句点出登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。
10、后两句诗历来脍炙人口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。
二、乐游原古诗带拼音版标准
1、《乐游原》注音版:乐(lè)游(yóu)原(yuán)
2、万(wàn)树(shù)鸣(míng)蝉(chán)隔(gé)岸(àn)虹(hóng),乐(lè)游(yóu)原(yuán)上(shàng)有(yǒu)西(xī)风(fēng)。
3、羲(xī)和(hé)自(zì)趁(chèn)虞(yú)泉(quán)宿(sù),不(bù)放(fàng)斜(xié)阳(yáng)更(gèng)向(xiàng)东(dōng)。
4、tips:以上是《乐游原》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。
5、《乐游原》全文如下:万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
6、《乐游原》原文及翻译:万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
7、【翻译】万树上都有蝉在鸣叫,惊吓了河对面的虹彩,在乐游原里有阵阵的西风。羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
8、【翻译】羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
9、tips:《乐游原》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!
三、登乐游原古诗带拼音
xiàngwǎnyìbúshì,qūchēdēnggǔyuán。
xīyángwúxiànhǎo,zhǐshìjìnhuánghūn。
《登乐游原》古诗全文翻译:傍晚时分,心情郁闷不畅快,赶着马车登上乐游原。西落的太阳尽管还是那么的绚丽美好,可惜已经临近黄昏了。词语注释:1、向晚:傍晚。2、意不适:心情不畅快。3、古原:指乐游原。
《登乐游原》这是一首久享盛名的佳作,李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志,这首诗就反映了他的伤感情绪,所以诗人有感而发。
此诗前两句点明登古原的时间和原因,诗人心情忧郁,就驱车去了乐游原。后两句描绘了这样一幅画面:余晖映照,晚霞满期天,真是气象万千啊!这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句是深含哲理的千古名言,被广泛引用,并且借用到人类社会的各个方面。
关于乐游原古诗带拼音到此分享完毕,希望能帮助到您。