大家好,湖心亭看雪原文及翻译和朗读相信很多的网友都不是很明白,包括湖心亭看雪的翻译也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于湖心亭看雪原文及翻译和朗读和湖心亭看雪的翻译的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录
一、湖心亭看雪原文带拼音及翻译
1、chóngzhēnwǔniánshíèryuè,yúzhùxīhú.dàxuěsānrì,húzhōngrénniǎoshēngjù
2、崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱
3、jué.shìrìgēngdìngyí,yúrúyìxiǎozhōu,yōngcuìyīlúhuǒ,dúwǎnghúxīntíngkànxuě.wù
4、绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾
5、sōnghàngdàng,tiānyǔyúnyǔshānyǔshuǐ,shàngxiàyìbái.húshàngyǐngzi,wéichángdī
6、凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤
7、yīhén、húxīntíngyīdiǎn、yǔyúzhōuyíjiè、zhōuzhōngrénliǎngsānlìéryǐ.
8、一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
9、dàotíngshàng,yǒuliǎngrénpūzhānduìzuò,yītóngzǐshāojiǔzhèngfèi.jiànyú,dàxǐyuē:"
10、到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“
11、húzhōngyāndégèngyǒucǐrén?"lāyútóngyǐn.yúqiǎngyǐnsāndàbáiérbié.wènqíxìng
12、湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓
13、shì,shìjīnlíngrén,kècǐ.jíxiàchuán,zhōuzǐnánnányuē:"mòshuōxiànggōngchī,gèngyǒu
14、氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有
15、崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。(西湖雪夜)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,在雪中只有一点的`湖心亭,和我的一叶小舟,船上两三个人罢了。
16、到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜地说:“想不到在湖中还会有像你这样(有闲情雅致)的人!”便拉着我一同喝酒。我尽力饮了三大杯酒就告别。问他们的姓氏,(得知他们)是金陵人,在此地客居。到回来下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”
二、湖心亭看雪原文及翻译
1、崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
2、到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”
3、崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。
4、到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
5、《湖心亭看雪》是张岱《陶庵梦忆》中的一篇叙事小品,明王朝灭亡后所写,是作者把自己对故国往事的怀念都以浅淡的笔触融入山水之中而创作的小品文。
6、本文用清新淡雅的笔墨,描绘了雪后西湖宁静清绝的景象,表现了游湖人的雅趣和作者的志趣,同时含蓄地表达了作者对故国(明朝)的怀念之情。读来觉得这简直不是文章,而纯粹是孤独者与孤独者的感通,孤独者与天地的感通,因为作者把很多会于心的东西流于言外,用旷达和幽静共同酿制了一种近乎纯美的意境。
三、湖心亭看雪原文及翻译带拼音
湖心亭看雪原文及翻译带拼音如下:
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。
(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。
(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
1、是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,开始。
3、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。
4、强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。
关于本次湖心亭看雪原文及翻译和朗读和湖心亭看雪的翻译的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。