大家好,今天给各位分享商山早行温庭筠翻译的一些知识,其中也会对商山早行原文进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!
本文目录
一、商山早行翻译及原文
1、槲叶落山路,枳花明驿墙。(明驿墙一作:照驿墙)
2、黎明起床,车马的铃铎已震动;踏上遥遥征途,游子悲思故乡。
3、鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余晖;板桥弥漫清霜,先行客人足迹行行。
4、枯败的槲叶,落满了荒山的野路;枳花鲜艳地开放在驿站的泥墙边。
5、回想昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群鸭雁,正嬉戏在岸边的湖塘里。
6、商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。
7、征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。
8、槲(hú):陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落。每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色。
9、明:使……明艳。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。
二、温庭筠的《商山早行》怎么翻译
1、【译文】黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群凫雁,正嬉戏在明净的池塘。
2、【言外之意】反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。
3、第二个问题没有看懂能不能细说一下
三、商山早行的翻译
1、《商山早行》是唐代文学家温庭筠的诗作。
2、黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。
3、鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。
4、枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。
5、因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群凫雁,正嬉戏在明净的池塘。
6、简析:此诗描写了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意,字里行间流露出人在旅途的失意和无奈。整首诗正文虽然没有出现一个“早”字,但是通过霜、茅店、鸡声、人迹、板桥、月这六个意象,把初春山村黎明特有的景色,细腻而又精致地描绘出来。
关于商山早行温庭筠翻译的内容到此结束,希望对大家有所帮助。