各位老铁们好,相信很多人对客中行李白都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于客中行李白以及李白尸骨图片的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录
一、李白的客中行全诗译文
1、下面是整理的李白《客中行》全诗翻译,希望对您有所帮助。
2、用郁金香浸制而成的兰陵美酒,是那么的香醇。这酒盛在玉碗中,酒色和玉色相映,现出琥珀般美丽的光彩。
3、只要主人能拿这样的美酒来招待客人,我一定开怀痛饮,喝个大醉,忘去自己正在远离家乡的地方。
二、客中行李白原文和翻译
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥(hǔ)珀(pò)光。
兰陵美酒甘醇醉人散发着郁金的香气,盛满玉碗色泽如琥珀般清莹秀彻。
兰陵:今山东省临沂市兰陵县;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,指姜科姜黄属植物,其块根主要用为药材,亦可浸酒、染色。
玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
只要主人同我一道畅饮,一醉方休,哪里还管这里是家乡还是异乡?
但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。他乡:异乡,家乡以外的地方。
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:162
2、余恕诚等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:335
这首诗是作者开元(唐玄宗年号,713—741年)年间漫游东鲁之时所作。
李白在天宝(唐玄宗年号,742—756)初年长安之行以后才移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,应该是其入长安前的作品。
三、李白的客中行全诗
1、兰陵美酒郁金香,玉椀盛来琥珀光。
2、但使主人能醉客,不知何处是他乡。
3、⑵兰陵:原山东峄县,在今山东枣庄南。郁金:香草名,有浓烈香味。
4、⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。椀,同“碗”。琥珀(hǔ pò):松柏树脂的化石,色淡黄色或赤褐。此处形容美酒的色泽。
5、⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。
6、⑸他乡:异乡,家乡以外的地方。
7、兰陵美酒散发着郁金香的芬芳,用玉碗盛来闪动着琥珀般的清光。
8、只要主人能使我陶醉在这美酒之中,我恐怕错把兰陵当作了故乡。
9、这首诗赞美了美酒的清醇、主人的热情,表现了诗人豪迈洒脱的精神境界,同时也反映了盛唐社会的繁荣景象。
10、抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另一种感受。“兰陵美酒郁金香,玉椀盛来琥珀光。”这两句以轻快、幽美的笔调,歌颂了兰陵美酒。
11、第一句从酒的质量来赞美酒,第二句进一步从酒器、酒的色彩烘托出酒的可爱。兰陵,点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。著名的兰陵美酒,是用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬芳,又是盛在晶莹润泽的玉碗里,看去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。
12、“但使主人能醉客,不知何处是他乡。”这两句诗含意深长,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向;说出人意外,是因为《客中行》这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在李白笔下,完全是另一种表现。这样诗就显得特别耐人寻味。
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!