大家好,早梅齐己翻译相信很多的网友都不是很明白,包括早梅这首诗的翻译也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于早梅齐己翻译和早梅这首诗的翻译的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录
一、《早梅》(齐己)全诗翻译赏析
1、这是一首咏物诗。诗人以清丽的语言,含蕴的笔触,刻画了梅花傲寒的品性,素艳的风韵,坚强地盛开,并以此寄托自己的意志。其状物清润素雅,抒情含蓄隽永。
2、首联即以对比的手法,描写梅花不畏严寒的秉性。「万木冻欲折,孤根暖独回」,是将梅花与「万木」相对照:在严寒的季节里,万木经受不住寒气的侵袭,简直要枝干摧折了,而梅树却像凝地下暖气于根茎,回复了生意。「冻欲折」说法略带夸张。然而正是万木凋摧之甚,才更有力地反衬出梅花「孤根独暖」的性格,同时又照应了诗题「早梅」。
3、第二联「前村深雪里,昨夜一枝开」,用字虽然平淡无奇,却很耐咀嚼。诗人以山村野外一片皑皑深雪,作为孤梅独放的背景,描摹出十分奇特的景象。「一枝开」是诗的画龙点睛之笔:梅花开于百花之前,是谓「早」;而这「一枝」又先于众梅,悄然「早」开,更显出此梅不同寻常。据《唐才子传》记载,齐己曾以这首诗求教于郑谷,诗的第二联原为「前村深雪里,昨夜数枝开。」郑谷读后说;「『数枝』非『早』也,未若『一枝』佳。」齐己深为佩服,便将「数枝」改为「一枝」,并称郑谷为「一字师」。这虽属传说,但仍可说明「一枝」两字是极为精彩的一笔。此联像是描绘了一幅十分清丽的雪中梅花图:雪掩孤村,苔枝缀玉,那景象能给人以丰富的美的感受。「昨夜」二字,又透露出诗人因突然发现这奇丽景象而产生的惊喜之情;肯定地说「昨夜」开,明昨日日间犹未见到,又暗点诗人的每日关心,给读者以强烈的感染力。
4、第三联「风递幽香出,禽窥素艳来」,侧重写梅花的姿色和风韵。此联对仗精致工稳。「递」字,是说梅花内蕴幽香,随风轻轻四溢;而「窥」字,是着眼梅花的素艳外貌,形象地描绘了禽鸟发现素雅芳洁的早梅时那种惊奇的情态。鸟犹如此,早梅给人们带来的诧异和惊喜就益发见于言外。以上三联的描写,由远及近,由虚而实。第一联虚拟,第二联突出「一枝」,第三联对「一枝」进行形象的刻画,写来很有层次。
5、末联语义双关,感慨深沉:「明年如应律,先发望春台。」此联字面意不难理解。然而咏物诗多有诗人思想感情的寄托。这里「望春台」既指京城,又似有「望春」的含义。齐己早年曾热心于功名仕进,是颇有雄心抱负的。然而科举失利,不为他人所赏识,故时有怀才不遇之慨。「前村深雪里,昨夜一枝开」,正是这种心境的写照。自己处于山村野外,只有「风」、「禽」作伴,但犹自「孤根独暖」,颇有点孤芳自赏的意味。又因其内怀「幽香」、外呈「素艳」,所以,他不甘于前村深雪「寂寞开无主」的境遇,而是满怀希望:明年(他年)应时而发,在望春台上独占鳌头。辞意充满著自信。
6、这首诗,语言清润平淡,毫无秾艳之气,雕琢之痕。诗人突出了早梅不畏严寒、傲然独立的个性,创造了一种高远的境界,隐匿著自己的影子,含蕴十分丰富。通观全篇,首联「孤根独暖」是「早」;颔联「一枝独开」是「早」;颈联禽鸟惊奇窥视,亦是因为梅开之「早」;末联祷祝明春先发,仍然是「早」。首尾一贯,处处扣题,很有特色。
二、齐己《早梅》的翻译!
1、这是一首咏物诗。诗人以清丽的语言,含蕴的笔触,刻画了梅花傲寒的品性,素艳的风韵,坚强地盛开,并以此寄托自己的意志。其状物清润素雅,抒情含蓄隽永。
2、这首诗,语言清润平淡,毫无秾艳之气,雕琢之痕。诗人突出了早梅不畏严寒、傲然独立的个性,创造了一种高远的境界,隐匿着自己的影子,含蕴十分丰富。通观全篇,首联“孤根独暖”是“早”;颔联“一枝独开”是“早”;颈联禽鸟惊奇窥视,亦是因为梅开之“早”;末联祷祝明春先发,仍然是“早”。首尾一贯,处处扣题,很有特色
三、《早梅·齐己》原文与赏析
1、齐己的《早梅》诗是咏梅诗中的名篇。
2、“万木冻欲折,孤根暖独回。”首联将万木与梅作了鲜明、强烈的对照:严寒时节,树木多已凋零,梅树却与众不同,独凝暖气于根茎,焕发了生机。诗人不说题字,却紧扣诗题,突出了“早”字:“孤根”独暖。诗人运用对比手法,有力地反衬出梅花傲寒的秉性。颔联以山村野外皑皑深雪为背景,描绘出一幅孤梅独放的雪梅图:“前村深雪里,昨夜一枝开。”这“一枝”不仅开在百花之前,而且开在众梅之先,所以是“早”。“昨夜”两字情辞俱到:可见诗人日日关注着梅树,昨日还未见花开,今朝却蓦然看到她已苔枝缀玉,一枝俏丽于孤树雪野了。
3、颈联“风递幽香出,禽窥素艳来”,写梅花清馨四溢,外貌素艳。但不从正面落笔,而借“风”、“禽”写出。
4、尾联“明年如应律,先发望春台”,诗人祈祝梅树明春应时先发,在望春台上独占鳌头。望春台即指京城,又有望春含义。或者此时的齐己虽然科场失利,怀才不遇,但对未来并不绝望,因而借咏梅而吐露他孤芳自赏、自信高洁的情怀吧。
5、此诗之成为咏梅诗的名篇,主要是由于第四句。据陶岳《五代史补》记载,此句原作“昨夜数枝开”,诗人郑谷见后说:“‘数枝’非早也,未若‘一枝’。”遂改“数枝”为“一枝”,郑谷由是被誉为“一字师”。从这里可以窥见古人体物之细密与用字之精巧。后来苏轼以“竹外桃花三两枝”(《惠崇春江晚景》)写早春,与齐己此诗以“一枝”写早梅正是同一机杼,至于是否曾受到郑谷替齐己改诗故事的启发,则已无从考知。
6、陶岳《五代史补》云:“郑谷在袁州,齐己携诗诣之。有《早梅》云:‘前村深雪里,昨夜数枝开。’谷曰:‘数枝非早也,不如一枝。’齐己不觉下拜,自是士林以谷为一字师。”(蔡正孙《诗林广记》前集卷八引)
好了,关于早梅齐己翻译和早梅这首诗的翻译的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!