大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于巴斯大学同声传译专业,曼彻斯特大学有哪些专业这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
本文目录
一、英国巴斯大学同声传译专业的基本介绍
巴斯大学(University of Bath)
巴斯的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies& Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:
巴斯的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies& Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:
以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages- from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish- working only into English);
英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。
入学要求是:1. Good Honors Degree(平均分80分以上);2.语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。
同属于European Studies& Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
入学要求:a.平均分80分以上;b.精通英语。如果母语为英语,需掌握以下语言中的两种(中文,日文,法语,德语,意大利语,俄语和西班牙语)翻译为英语。如母语为非英语,则选择以上提到的语言中的一种,进行互译,其中一种语言应为学生的母语。
巴斯大学历史悠久,教学水平一流,其翻译和口译课程全世界知名。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,为学生提供了很多实习的机会,保证每个学生在学期期间都能有实习的机会。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课,翻译班大概有25人,口译班一般为6人,保证学生有足够的锻炼机会。
二、英国巴斯大学翻译同传专业
巴斯大学成立于1966年,虽然办校不到百年,但是教学质量却是世界顶尖水平,很多同学肯定对巴斯大学的翻译专业不陌生,作为几大热门专业之一,巴斯大学的翻译同传是怎么样的专业呢?跟着我来一起看看相关资讯吧,欢迎阅读。
巴斯大学(University of Bath)是英国一所以科研为向导的顶尖大学,成立于1966年,现任校监为爱德华王子。大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯,有在校学生15317名。大学坐落在离市中心两公里远的现代化绿野之上,校园占地面积200英亩,建有全年开放的图书馆及全英一流的体育设施。巴斯大学在2015完全大学指南(The Complete University Guide)英国大学排名上位居第8位,在2013/14QS世界大学排名上位居第187位,在2013-14泰晤士高等教育世界大学排名上位居第276-300位。
英国巴斯大学同声传译硕士专业,巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
专业名称:英国巴斯大学同声传译硕士专业
所属院系:政治,语言和国际研究系
巴斯大学同声传译硕士专业申请要求:
学历背景:国内重点大学本科毕业
专业背景:英语专业,语言学专业最好;其他专业申请人也可考虑
语言成绩:雅思要求7分(单项不低于6.5分)。
巴斯大学同声传译硕士专业课程设置:
该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面。课程传授给学生不是语言本身,而是翻译的技巧和技能,并且引导学生进入职业领域。为此,除了核心的翻译课程外,学系还提供一些课外选修课程,旨在提升学生的背景知识。广泛而言,该课程体现了一个宗旨:将专业知识应用于工作实际。
巴斯大学同声传译硕士专业就业:
中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司。
诸如:保捷环球(Bowne)(为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译。以下组织亦招聘过本课程欧洲方向的毕业生:联合国(日内瓦,维也纳,纽约),世界知识产权组织(日内瓦),国际电信联盟(日内瓦)欧洲委员会(布鲁塞尔和卢森堡),欧洲议会(卢森堡),欧洲理事会(斯特拉斯堡),世界卫生组织(日内瓦),北约(布鲁塞尔),欧洲航天局(巴黎),英国广播电台世界部(伦敦)。
三、英国留学巴斯大学同声传译专业入学要求
入学要求是:1.GoodHonorsDegree(平均分80分以上);2.语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的ChineseStream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。
同属于EuropeanStudies&ModernLanguages系的还有另外一个与翻译相关的专业MAinTranslationandProfessionalLanguageSkills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation,editingandrevision,préciswriting,liaisoninterpretingandproofreading.Theprogrammealsocoversreal-worldskillssuchastranslationmanagementandsettingupinbusinessasatranslator。
入学要求:a.平均分80分以上;b.精通英语。如果母语为英语,需掌握以下语言中的两种(中文,日文,法语,德语,意大利语,俄语和西班牙语)翻译为英语。如母语为非英语,则选择以上提到的语言中的一种,进行互译,其中一种语言应为学生的母语。
关于巴斯大学同声传译专业和曼彻斯特大学有哪些专业的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。